Keine exakte Übersetzung gefunden für لهو الحديث

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch لهو الحديث

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • And of mankind are (they) who trade diverting discourse to lead into error away from the way of Allah without knowledge, and to take it to themselves in mockery; those will have a degrading torment.
    ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم ويتخذها هزوا أولئك لهم عذاب مهين
  • But among men are also those who spread frivolous stories to mislead ( others ) from the way of God , without any knowledge , and take it lightly . For such as these the nemesis will be shameful .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • And some people buy words of play , in order to mislead from Allah s path ’ , without knowledge ; and to make it an article of mockery ; for them is a disgraceful punishment .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • Some men there are who buy diverting talk to lead astray from the way of God without knowledge , and to take it in mockery ; those -- there awaits them a humbling chastisement .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • And of mankind is one who purchaseth an idle discourse , that he may mislead from Allah 's way without knowledge , and taketh it by way of mockery . These ! for them shall be a torment ignominious .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • And of mankind is he who purchases idle talks ( i.e. music , singing , etc . ) to mislead ( men ) from the Path of Allah without knowledge , and takes it ( the Path of Allah , the Verses of the Quran ) by way of mockery . For such there will be a humiliating torment ( in the Hell-fire ) .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • Among the people is he who trades in distracting tales ; intending , without knowledge , to lead away from God s way ’ , and to make a mockery of it . These will have a humiliating punishment .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • There are some human beings who purchase an enchanting diversion in order to lead people away from the way of Allah without having any knowledge , who hold the call to the Way of Allah to ridicule . A humiliating chastisement awaits them .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • And of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse , that he may mislead from Allah 's way without knowledge , and maketh it the butt of mockery . For such there is a shameful doom .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .
  • Among the people is he who buys diversionary talk that he may lead [ people ] astray from Allah s way ’ without any knowledge , and he takes it in derision . For such there is a humiliating punishment .
    ومن الناس مَن يشتري لَهْو الحديث - وهو كل ما يُلهي عن طاعة الله ويصد عن مرضاته- ليضلَّ الناس عن طريق الهدى إلى طريق الهوى ، ويتخذ آيات الله سخرية ، أولئك لهم عذاب يهينهم ويخزيهم .